Soy traductor freelance de inglés a español y ayudo a empresas e instituciones de todo el mundo a comunicarse con seguridad en español: desde webs y manuales de producto hasta documentos jurídicos e informes del PNUMA.
años de experiencia
proyectos realizados
países de clientes
Confían en mí






Cliente destacado — PNUMA
Desde 2023 traduzco informes previos al período de sesiones y documentación técnica para las reuniones del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal.
Cómo trabajo
Documentación técnica compleja traducida con la exactitud y el rigor exigidos. Cada traducción está lista para publicar y cumple los estándares lingüísticos de Naciones Unidas.
Traducción, localización y transcreación adaptadas al contexto cultural y a la voz de marca, ya sea para España, Latinoamérica o todos los mercados hispanohablantes.
La IA acelera la entrega y hace el proceso más eficiente, pero cada decisión final la toma un profesional que se responsabiliza del resultado.
Ricard supera expectativas por la calidad de su trabajo. Nos ha dado tan buen resultado que se ha convertido en nuestro único proveedor de localización al español.M. Sloboda · Senior Localization Specialist, Aspen Technologies
Qué ofrezco
Documentación de software, industrial y de ingeniería: desde manuales e interfaces de usuario hasta artículos monográficos y sistemas de ayuda en línea.
Webs, blogs, catálogos y contenido de marca adaptados al público hispanohablante: reescritos para que suenen nativos y diseñados para convertir.
Contratos, acuerdos de confidencialidad, acuerdos de nivel de servicio, cumplimiento y políticas de privacidad. Actualmente colaboro con equipos jurídicos que preparan documentación para instituciones de la UE.
Informes de la ONU, notas de política y documentación de cumplimiento sobre financiación climática, protección de la capa de ozono y acuerdos medioambientales.
Revisión y refinamiento humanos de contenido traducido automáticamente o generado por IA para alcanzar los estándares de publicación.
Revisión lingüística independiente de traducciones de terceros: verificación de precisión, terminología, registro y adecuación cultural.
Opiniones de clientes
Ya se trate de un plazo ajustado, un documento complejo o una colaboración continuada, no dude en escribirme.
Contactar ➞